Menu de sueños

miércoles, 10 de enero de 2018

30 días con BUCK TICK: día diez

¡Hola a todos! ¿Cómo están? Espero que genial <3 Retomo iniciativa y qué mejor que con BUCK TICK —que se está muy bien con ellos (?) —.

Día diez: Canción que no logras comprender

Desde que vi el reto, tenía bien claro que para el día diez, iba sí o sí este tema. Es que la verdad, yo no le encuentro la vuelta ni para atrás ni para adelante. 相変わらずの「アレ」のカタマリがのさばる反吐の底の吹き溜まり que en romanji vendría a ser Aikawarau no "are" no katamari ga nosabaru hedo no soko no fukidamari , que, aunque me arriesgue a una traducción, la verdad, no sabría explicarles qué es: Como de costumbre, la interminabla masa de "eso" que nunca cambia y se acumula debajo del vómito. Así, muy literal, es uno de los títulos que iría a competir a un festival de los más raros. Me encanta BUCK TICK, pero no sé bien qué intentaron transmitir con este tema en particular.


La canción fue escrita y compuesta por Imai y se le incluye en el album Six/Nine. Si bien, este hombre se caracteriza porque le salen muy bien sus canciones de protestas o románticas, incluso, algunas peculiarmente extrañas como My fuckin Valentine, esta no sé si encajaría bien en el primer grupo o en el último. A lo mejor sí, que hay frases que no tienen sentido —como sangre es ir—.



游ぐサカナ 游がないサカナ
Un pez que está nadando, un pez que no está nadando
游げるサカナ 游げないサカナ
Hay peces que nadan, hay peces que no pueden nadar.
有象無象の魑魅魍魎が跋扈する海の中のあの世界
La muchedumbre de malos espíritus dominan el océano
俺は一人金魚ばかりのうるさい魚群から脱け出す雑魚
Salí de la masa de peces cuando era un pequeño pez dorado, un pez que se escabulle

欲望だけが 欲望だけさ
El deseo es sólo deseo
よくあることさ よくある芸だ
Es algo común, un arte normal.
垂れ流された 快楽が たどり着いたマンホールから覗く[1]
Derramando, descargando, flujo de orgasmo. Inspecciona la boca de la que deriva el placer.
それが鉄のブーツをはいて悦ぶお前の心蹴り上げる[2]
Felizmente con botas de hierro patearé tu corazón (patearé tus bolas)

Seaside is heaven/Neverside is go
Suicide is heaven/New blood is go
Somebody is heaven/Nobody is go
Six side is heaven/Nine side is go[3]

游ぐサカナ 游がないサカナ
Unpez que está nadando, un pez que no está nadando
游げるサカナ 游げないサカナ
Hay peces que nadan, hay peces que no pueden nadar.
腐った夜明けの青空の下 無視してさあNine sideへ行こう
Ignora bajo el suelo azul el amanecer podrido y vamos al lado nueve.
向こう側でうまくやるのさ 突き抜けさあ希望の都で会おう
Lo haremos bien del otro lado, perforaremos la ciudad y nos veremos al filo del infierno.

欲望だけが 抑圧もある
Sólo el deseo puede suprimirse
よくあることさ よくある芸だ
Es algo común, un arte normal.

最先端の波に乗る金魚 誰よりも先に行き着く先の
El pez dorado vanguardista surca la ola antes de que llegue nadie.
海辺にはSuicideの砂 干されるお前は死装束の輪処、
  振り出し、堂々巡り
Sorprendentemente, te arrastra a la playa a las orillas del suicidio.

Seaside is heaven/Neverside is go
Suicide is heaven/New blood is go
Somebody is heaven/Nobody is go
Six side is heaven/Nine side is go

游ぐサカナ 游ぐサカナ 
Un pez que nada, un pez que nada
游ぐサカナ 游ぐサカナ 
Un pez que nada, un pez que nada
有象無象の魑魅魍魎が跋扈する海の中のあの世界
La muchedumbre de malos espíritus dominan el océano

俺は一人金魚ばかりのうるさい魚群から脱け出す雑魚
Escapé de la masa siendo un pequeño pez dorado
突き抜けさあ希望の都で会おう
Encontrémonos a través de la ciudad que deseamos.



[1] Aquí es donde Imai escribeマンホール que es literalmente, boca de inspección. Posiblemente, esto deje mucho lugar a la imaginación. 



[2] Aquí Imai escribe que es corazón, pero en realidad, lo que dice al cantar es balls (bolas), así que la dejó a ambas. Enojado debía haber estado para patear a alguien con botas de hierro (?)

[3] Aquí lo dejo tal cual está pues, es así como lo escribió él y no tengo la más pálida idea de cómo interpretarlo más allá a la referencia del propio álbum al hablar de Six/Nine.

Espero les haya gustado, personalmente, me encanta aunque no sé qué pretenda con ella y los coros de Atsushi son realmente una delicia <3

¡Un abrazo! 

6 comentarios:

  1. Buen jueves guapa , hoy no sé que decirte pq sinceramente este tipo de música como que me pilla años luz ajjaja , pero eso no impide que te salude y te diga que te cuides y darte un fuerte abrazo ..

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Gracias, Campi! Creo que esas cosas no limitan la música que es capaz de transmitir a pesar de que no se entienda el idima.

      ¡Un abrazo

      Eliminar
  2. Bueno, me parece que es demasiado profunda... de todas formas las letras incomprensibles son algo más común de lo que parece. Muchas en inglés nos parecen fantásticas a los que no sabemos ese idioma. Pero cuando lees la traducción... Un abrazo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tiene algunas cosas que parecieran apuntar a algo profundo, que puedo interpretar, pero se me van al caño cuando me centro en otros versos que no entiendo ni para atrás ni para adelanteXD supongo que sólo nos queda disfrutar de la música.

      ¡Un abrazo!

      Eliminar
  3. Uy ten un día genial me gusta como suena

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Qué genial! Ten un buen día también ¡Un abrazo!

      Eliminar

¡Hola! ¿Cómo estás? Gracias por pasar a leer mi blog y agradezco que vayas a comentar. Me encanta leer sus opiniones.

Pueden escribir lo que gusten, tienen todo el espacio que quieran para comentar ¡Y no se echen para atrás por ser una entrada vieja! Yo responderé el comentario sin importar la fecha <3

¡Qué tengas un lindo día!

¡Un abrazo enorme!